Why We Protest - IRAN

Anonymous Iran

Go Back   Why We Protest - IRAN > Inside Iran > News And Current Events > Green Brief
Old 07-28-2009   #21 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 7
Default

Is it Mehdi or Mahdi...is it the same? How do you pronounce them and are they pronounced the same? And how do you pronounce Mousavi's wife's name? I always stumble over that one when I am reading!
eyeoniran is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 07-30-2009   #22 (permalink)
Member
 
Join Date: Jun 2009
Location: New Zealand
Posts: 38
Default

just want to add that NiteOwl's pronunciation guide, whilst very helpful, are specifically for North American readers and speakers (because of what sounds they usually associate with certain letter combinations). If I tried hard I could produce an IPA version based on what I THINK his accent is, but this may not be helpful for people who do not read IPA...

Doesn't make his guide useless - just might want to keep an American/Canadian accent in mind when you are reading it, as well as how you would pronounce it in your own accent.

example: In my accent (New Zealand) the sound in "law" rhymes with "four" - /lɔ:/ and /fɔ:/ (same vowel). Whereas in an North American accent it could be (not always) /la:/ and /fo(w)ɹ/ - and even that changes depending where in North America. so yeah just use your judgment!

Last edited by Lara; 07-30-2009 at 01:18 PM.
Lara is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 08-01-2009   #23 (permalink)
Unregistered
Guest
 
Posts: n/a
Default

Quote:
Originally Posted by eyeoniran View Post
Is it Mehdi or Mahdi...is it the same? How do you pronounce them and are they pronounced the same? And how do you pronounce Mousavi's wife's name? I always stumble over that one when I am reading!
Before June, I had only seen the name transliterated as Mehdi. Wikipedia transliterates مهدی کروبی as Mehdī Karrūbĩ, which fits with what I have seen, and Mehdi Bazargan's wikipedia page lists both transliterations as correct, so Mehdi and Mahdi are probably not two separate names.

Maybe its pronounced either way, but if it can be only one, Mahdi is probably not gonna be the correct transliteration from Farsi into the roman alphabet. If I'm wrong, its because I'm ignorant and only trying to reason my way through this one.
 
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 08-06-2009   #24 (permalink)
Tomilo
Guest
 
Posts: n/a
Question Slogans

Is it possible that you could also add some pronnunciation guides of the slogans of that the opposition are using like 'death to the dictator' (Marg Bar Diktator??) and 'Allah-o-Ahkabar'?

Also are 'h' pronounced softly as in English or is it a harder sound from the back of the throat I here some say?

Thanks!!
 
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 08-15-2009   #25 (permalink)
Unregistered
Guest
 
Posts: n/a
Default

Quote:
Originally Posted by Tomilo View Post
Is it possible that you could also add some pronnunciation guides of the slogans of that the opposition are using like 'death to the dictator' (Marg Bar Diktator??) and 'Allah-o-Ahkabar'?

Also are 'h' pronounced softly as in English or is it a harder sound from the back of the throat I here some say?

Thanks!!
There are both in Persian. For example, in Mahmoud Ahmadinejad's name, or in the name of the city of Tehran, or in Zahra Rahnavard's name (because someone pointed out difficulty in pronouncing her name earlier in this thread) they are pronounced like an english h, though in places that sound odd for an english speaker (after the vowel rather than before--which might be the reasoning behind the old transliteration of Tehran as being Teheran). Always found it annoying when someone would say Makmoud Akmadinejad (indefensible unless you are willing to say Saddam Kussein or I kan kas cheeseburger and not think you sound like an idiot), which I heard a lot since 2005.

But There is also a gutteral kh sound that shows in some words (like khub, which means good) and names (like Khatami) and stuff.

You can find pronunciation of phrases like "marg bar diktator" and "Allah-o Akbar" on youtube videos. There's one by Al-Jazeera English from late June that's about 30 minutes long that describes the protests before the media was kicked out of Iran which has videos of people chanting such phrases and more.
 
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 08-19-2009
frankie328
This message has been deleted by ~SanguineRose~. Reason: I am Sam and I love Spam!
Reply

Tags
green, guide, pronounciation

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


LinkBacks (?)

LinkBack to this Thread: http://iran.whyweprotest.net/green-brief/14177-green-brief-pronounciation-guide.html

Posted By For Type Date
ontd_political: Iran Update August 17-18 This thread Refback 08-27-2009 08:06 PM


All times are GMT. The time now is 12:09 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.0
no new posts