Hi, I'm new to this. Could you please translate this for me: Nazari bachashi amo pull ra Monica ra bedi da dokani aghah asta Thanks
I am sorry, I can't read this sentence properly. Something is missing so I'll try to translate some of the words and you may put them together. Nazari = Don't let amo = Uncle Pull = Money Bedi = to give dokani = small shop
Would someone please translate this for me?? Man ra bebakhsh, baraye akharin bar, khoda to ra negahdar, ke miravim be sooye sarnevesht.
This is an old song by one of the most famous Iranian singer Veegen......"Forgive me , for the last time, god be with you, I am going for my destiny."
Can someone please translate these Farsi texts? I found them between my Persian boyfriend and a Persian girl. I'm also wondering if they seem to just be friends or romantically involved? Thanks in advance. Chetori mamosh khanom? Bidari? Are ghorbonet beram. Che kar mikoni? Vase kohdet hal kon khoshgel Khaste nabashi. Chashmmm. Thank you. Chetrori khoshgel? Sobh bekheir Hosele nadaram Bayad koli drive konam Ohhh Khaste dar rakhtekhab Khob pas hichi. Beshin dars bekhoon. Chashm Lol Dari che kar mikoni? Omadam nahar Tanhai? Man tokhme morgh bademjoon zadam afaaarin afarinn
I don't think they are romantically involve. They are some: "good morning" "how are you" "what you doing" "are you tiered" "have a good day" "good night" that's it. Things to friends say to each other.
Hi. Can anyone please translate this to english. Thank you! Man namidonm che migi Har che dost dari bego
Already have the abswer for it it's farsi It says: I don't know what u saying Anything u like say it Thanks anyway
Can someone translate this please Bale man goftam. Shayad vasash delam sookht . nemidoonam chi begam xxxxx. Bazi vaghta karaye ahmaghaneyee mikonam.
" Yes I said that. maybe i feel sorry for him/her . I don't know what to say . Sometimes I do stupid things. "
Well, if you are right about the word "Bokonam" that you mentioned, it means to have sex, so you figure this out yourself.
Iraniam, I love what you're doing for people. But why, do you think, is this thread so full of sadness, disappointment and heartbreak?
Hello could someone translate this for me thanks in advance Bashe, khoob nicolas joonam va omidvaram harchi ke khoobe be moghe etefagh biofte! Va hich vaght hich adami baes nashe dele kasio beshkoone ke bad az oon az shekastane dele khodesh natune be kasi geleh kone!
"OK fine my dear Nicolas and I hope whatever is good to happen on time and in anytime I don't want anyone to break anybody's heart and so he/she could't complain about broken heart" .
I tried that link but it does not work. I need to translate this: merci azizam. Loft dari. Chera khob comment mizari ke bad pak koni azizam! In ke narahati nadare azizam! Inam az follow. Ok hartor ke rahati. Man kasayi ke na like mikonan, na comment na hichi unfollow kardam chon dalili nemimoone follow konam. Toan joze ouna boodi. Vali alan dige na nisti. Hala bazam hartor ke doost dari azizam.
Can you please tell me what does this means in Farsi merci azizam. Loft dari. Chera khob comment mizari ke bad pak koni azizam! In ke narahati nadare azizam! Inam az follow. Ok hartor ke rahati. Man kasayi ke na like mikonan, na comment na hichi unfollow kardam chon dalili nemimoone follow konam. Toan joze ouna boodi. Vali alan dige na nisti. Hala bazam hartor ke doost dari azizam.
" Thanks dear. you are kind. why are you leaving comment and then you need to delete it my dear? Don't worry about it my dear. OK I followed. whatever is good for you. I followed people who do not leave comment and don't follow. I un-followed them .And you were one of those people. But you are not anymore. but whatever you like my dear"